U svesci manastira Svetog Marka u Korištu kod Prizrena, u beleškama tamošnjeg igumana, zabeležene su reči Malik-paše u borbi protiv Srba koja se odigrala u Kamenici 31. maja 1809. godine na albanskom ćirilicom i transliterirani današnjim pismom i stabilizovani, izlaze ovako: „Bini bre, nemoj [me] smočiti za kašičicu krvi!“1 Ovo je redak slučaj kada nađemo albanski. jeziku registrovanom na Kosovu, i to iz usta jednog od glavnih vođa ovog perioda.
Spisa na albanskom jeziku na Kosovu, pre 20. veka, malo je. Najranije nalazimo neke reči koje je sakupio Pjeter Mazreku, koji je iz Prizrena pisao Propagana Fides u Rimu za Albance.2 Negde oko 1650. godine, Ndre Bogdani, verovatno u Janjevu, sastavio je gramatiku albanskog jezika, rukopis koji je njegov sinovac Pjetri je izgubio, dok se sklonio u planine tokom Velikog turskog rata (1683–1699).3 Sam Pjeter Bogdani je negde 1675. godine napisao svoje veliko delo Ceta e Profetve na Kosovu, i ono je više puta objavljivano, prvo u Padovi. 1685. godine, zatim (posle Petrove smrti) u Veneciji 1695. i 1702.4 U narednom veku i Albanac na Kosovu počinje da se piše arapskim slovima, jedan Silejman Šehu iz Orahovca (1731–1771) napisao je albansku pesmu, u Orahovcu odn. Prizren.5 Zatim je 1743. Gjon Nikolle Kazazi iz Đakovice objavio svoj albanski katihizis u Rimu. Oko 1780. godine, Mula Derviš Peja je takođe napisao neke stihove na albanskom sa arapskim pismom, ovoga puta u Peći.6 U međuvremenu, oko 1800. godine, Mula Bećiri je takođe pisao na albanskom u Drenici.
Albanska rečenica Malik paše Đinolija iz Prištine je najranija svedočanstva o albanskom jeziku koji se govorio u Prištini, iako nije pisana rukom samog ovog paše. Od prištinskih pinjola sačuvano je još nekoliko pisama, sva pisana na osmanskom jeziku, a neka od njih se u kopiji čuvaju i danas u Arhivu Prištine.
-
1
Iz datog snimka jasno se vidi da pisar Aksentije Igumanov (1780–1825), iguman manastira Svetog Marka u Korišu kod Prizrena, nije imao iskustva sa pisanjem na albanskom jeziku. On to piše ovako: 'bini bre, mose barohni, prnj ljuđ đak', što se u današnjem albanskom pismu može prepisati ovako, 'bini bre, mose barohni, prnji lugj gjak.'
-
2
Injac Zamputi (2018). Odnosi i dokumenti za istoriju Albanije (1610–1650). Sv. Galen-Priština: Albanisches Institut Faik Konica. Doc. 37.
-
3
Petar Bogdani (1685). Cvnevs Prophetarvm De Christo Salvatore Mvndi, Et Eivs Evangelica Veritate. Vol. 1. Padova: Tipografia del Seminario. Predlog: Primiti pre književnog.
-
4
Yll Rugova (2022). Albanska tipografija 1555–1912. Priština-Tirana: Varg i Berk. str. 103–109.
-
5
Nehat Krasniki (2003). Tragovi preleka alhamido albanske književnosti. U islamskom obrazovanju (71), 83–84.
-
6
Irakli Kostallari (1990). Narodna osnova književnog jezika i purizam tzv. Filološke studije (3), str. 9–10.